Вывески для ПВЗ (пунктов выдачи заказов): требования по 168-ФЗ
Пункты выдачи заказов (ПВЗ) стали неотъемлемой частью городской инфраструктуры. С развитием электронной коммерции их количество выросло в разы, а вместе с ними — и количество вывесок с иностранными словами. Pick-up Point, Delivery Point, Express, Last Mile, Order Collection — логистическая терминология на английском часто украшает фасады ПВЗ. С принятием 168-ФЗ операторам пунктов выдачи необходимо привести вывески в порядок.
В этой статье разберём специфику применения закона к ПВЗ и дадим практические рекомендации.
Иностранные слова на вывесках ПВЗ
Тип заведения: Pick-up Point, Delivery Point, Collection Point, Parcel Point, Order Point, Drop-off Point, Service Point, Express Point, Smart Point, Locker, Post, Box.
Услуги: Delivery, Express Delivery, Return, Exchange, Tracking, Packing, Storage, Last Mile, Same Day, Next Day, Free Shipping, Free Return.
Маркетинговые: Fast, Easy, Simple, Convenient, Near You, Open, Online, App, Download, Scan, QR Code, Contact-less, Self-Service.
Бренды маркетплейсов: Wildberries, Ozon, CDEK, Boxberry — многие из этих брендов имеют латинские написания.
Требования закона
ПВЗ подчиняются тем же требованиям 168-ФЗ. Все наружные надписи должны быть на русском. Названия маркетплейсов и логистических компаний, зарегистрированные как товарные знаки, могут быть сохранены в оригинале, но описательные элементы — на русском.
Большинство крупных маркетплейсов (Wildberries, Ozon) уже используют кириллический дизайн или имеют адаптированные макеты для ПВЗ в России. Проблема чаще возникает с независимыми ПВЗ и мелкими логистическими компаниями.
Примеры: до и после
PICK-UP POINT
Orders · Returns · Express delivery
Open Mon–Sun 10–21
ПУНКТ ВЫДАЧИ ЗАКАЗОВ
Заказы · Возвраты · Экспресс-доставка
Ежедневно 10–21
SMART DELIVERY POINT
Self-service · QR scan · Contactless
УМНЫЙ ПУНКТ ВЫДАЧИ
Самообслуживание · Сканирование QR · Бесконтактно
Пошаговая инструкция
Шаг 1. Проверьте наружные элементы. Сфотографируйте вывеску, наклейки, информационные таблички, баннеры.
Шаг 2. Составьте список. Выпишите все иностранные слова на наружных элементах.
Шаг 3. Свяжитесь с оператором. Если вы работаете как партнёр маркетплейса, запросите адаптированные макеты на русском языке. Крупные маркетплейсы обычно предоставляют брендированные материалы.
Шаг 4. Обновите элементы. Замените англоязычные надписи на русские. Pick-up Point — Пункт выдачи, Delivery — Доставка, Returns — Возвраты, Express — Экспресс, Self-Service — Самообслуживание.
Шаг 5. Проверьте результат. Воспользуйтесь нашим Telegram-ботом для финальной проверки.
Часто задаваемые вопросы
Маркетплейс предоставляет вывеску на английском — кто несёт ответственность?
Ответственность за вывеску ПВЗ может лежать как на владельце пункта, так и на операторе маркетплейса — это зависит от условий договора. Рекомендуем обратиться к оператору с запросом на русскоязычные макеты и зафиксировать ответственность в документах.
Название Ozon или Wildberries — нужно ли переводить?
Ozon, Wildberries, CDEK и другие — это зарегистрированные товарные знаки, которые могут быть оставлены в оригинале. Однако сопровождающие надписи (режим работы, описание услуг) должны быть на русском.
Постаматы тоже подпадают под 168-ФЗ?
Постаматы (автоматические пункты выдачи) с наружными надписями подпадают под действие закона. Инструкции и надписи на экране — отдельный вопрос, но наружные элементы (название, описание, логотип с текстом) должны быть на русском.
Не уверены, соответствует ли ваша вывеска требованиям 168-ФЗ? Отправьте фото нашему Telegram-боту — он проанализирует вывеску и подскажет, что нужно исправить.
Проверить вывеску в Telegram