Вывески для кафе и ресторанов: требования по 168-ФЗ
Сфера общественного питания — один из лидеров по использованию иностранных слов на вывесках. Coffee Shop, Grill House, Lounge Bar, Bistro, Pizza — эти и десятки других англоязычных терминов стали привычной частью городского ландшафта. С вступлением в силу 168-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» владельцам кафе и ресторанов необходимо пересмотреть оформление своих вывесок и привести их в соответствие с требованиями закона.
В этой статье мы подробно разберём, какие иностранные слова чаще всего встречаются на вывесках заведений общепита, что именно требует закон, покажем конкретные примеры исправления вывесок и дадим пошаговую инструкцию по приведению вашей вывески в порядок.
Какие иностранные слова используются на вывесках кафе и ресторанов
Ресторанный бизнес традиционно тяготеет к иностранной лексике. Это связано с несколькими причинами: стремлением подчеркнуть определённую кухню (Italian, Japanese, Thai), желанием создать атмосферу (Lounge, Chill, Cozy) или просто следованием моде на англоязычные названия.
Среди самых распространённых иностранных слов на вывесках кафе и ресторанов можно выделить следующие группы:
Тип заведения: Coffee Shop, Coffee House, Bakery, Bistro, Pizzeria, Grill, Grill House, Bar & Grill, Pub, Gastropub, Lounge, Lounge Bar, Wine Bar, Sushi Bar, Noodle Bar, Food Court, Fast Food, Street Food, Diner.
Характеристики заведения: Fresh, Organic, Homemade, Craft, Artisan, Premium, Deluxe, Family, Cozy, Open Kitchen, Open 24/7.
Виды продукции: Coffee, Tea, Juice, Smoothie, Burger, Steak, Pizza, Pasta, Sushi, Ramen, Wok, Bowl, Cake, Dessert, Ice Cream, Sandwich.
Маркетинговые слова: Best, Top, New, Special, Today's, Chef's, Signature, Fusion, Concept, Experience.
Каждое из этих слов на вывеске потенциально попадает под действие 168-ФЗ и требует либо замены на русский эквивалент, либо обязательного дублирования на русском языке.
Что требует закон 168-ФЗ
Федеральный закон 168-ФЗ устанавливает, что вывески, расположенные на территории Российской Федерации, должны быть оформлены на русском языке. Если владелец заведения хочет использовать иностранные слова, они должны сопровождаться переводом на русский язык, выполненным шрифтом не меньшего размера.
Для кафе и ресторанов это означает следующее:
Общие слова (Coffee, Grill, Bar, Lounge и т.д.), которые не являются частью зарегистрированного товарного знака, должны быть переведены на русский или заменены русскими эквивалентами.
Товарные знаки — если ваше заведение работает под зарегистрированным товарным знаком, содержащим иностранные слова (например, Starbucks, KFC, Burger King), закон предусматривает исключения. Однако даже в этом случае рекомендуется добавить описательную часть на русском языке.
Описательные элементы вывески — часы работы, слоган, описание кухни — всё это должно быть на русском языке.
Важно понимать, что закон распространяется не только на основную вывеску, но и на все информационные элементы: меню-борды на фасаде, штендеры, баннеры, указатели.
Примеры: до и после
Рассмотрим конкретные примеры того, как можно привести вывеску кафе или ресторана в соответствие с 168-ФЗ. Обратите внимание — речь не всегда идёт о полной замене названия. Часто достаточно добавить русскоязычный перевод или описание.
COFFEE HOUSE
Fresh roasted coffee & homemade desserts
Open daily 8:00–23:00
КОФЕЙНЯ COFFEE HOUSE
Кофе свежей обжарки и домашние десерты
Ежедневно 8:00–23:00
GRILL & WINE BAR
Premium steaks · Craft cocktails · Live music
ГРИЛЬ И ВИННЫЙ БАР
Стейки высшего качества · Авторские коктейли · Живая музыка
LUCKY NOODLE
Asian Street Food · Wok · Ramen · Pho
ЛАКИ НУДЛ / LUCKY NOODLE
Азиатская уличная еда · Вок · Рамен · Фо
PIZZA ITALIANA
Delivery & Take Away
ПИЦЦА ИТАЛЬЯНА / PIZZA ITALIANA
Доставка и навынос
Пошаговая инструкция: что делать владельцу кафе или ресторана
Если вы владелец кафе или ресторана и хотите привести вывеску в соответствие с 168-ФЗ, следуйте этому плану:
Шаг 1. Проведите аудит вывески. Сфотографируйте все элементы наружного оформления: основную вывеску, дополнительные таблички, меню-борды, штендеры, баннеры, наклейки на двери и окна. Составьте список всех иностранных слов, которые на них используются.
Шаг 2. Классифицируйте иностранные слова. Разделите найденные слова на три категории: слова, которые являются частью зарегистрированного товарного знака (проверьте в реестре Роспатента); общеупотребительные иностранные слова (Coffee, Bar, Grill); описательные и маркетинговые слова (Fresh, Premium, Open).
Шаг 3. Подберите русские эквиваленты. Для каждого иностранного слова найдите подходящий русский перевод или транслитерацию. Учитывайте, что перевод должен быть понятным и корректным. Например: Coffee — Кофе, Grill — Гриль, Bar — Бар, Lounge — Лаунж, Fresh — Свежий, Premium — Премиум.
Шаг 4. Закажите новый дизайн-макет. Обратитесь к дизайнеру или рекламному агентству с задачей разработать новую вывеску с учётом требований 168-ФЗ. Ключевое условие: русский текст должен быть набран шрифтом не меньшего размера, чем иностранный.
Шаг 5. Согласуйте размещение. Если ваше заведение находится в зоне с особыми требованиями к наружной рекламе (исторический центр, объект культурного наследия), обязательно получите необходимые согласования.
Шаг 6. Изготовьте и установите новую вывеску. Обратитесь к проверенному производителю вывесок. Проконтролируйте, чтобы итоговое изделие соответствовало утверждённому макету и все русскоязычные надписи были читаемы.
Шаг 7. Проверьте результат. После установки новой вывески воспользуйтесь нашим Telegram-ботом для проверки — отправьте фотографию, и бот подскажет, всё ли в порядке.
Особенности для разных типов заведений общепита
Внутри категории «кафе и рестораны» есть множество подтипов, у каждого из которых своя специфика в плане использования иностранных слов.
Кофейни. Слова Coffee, Espresso, Latte, Cappuccino давно вошли в русский язык и имеют устоявшуюся транслитерацию: кофе, эспрессо, латте, капучино. Их достаточно написать кириллицей. А вот Coffee House, Coffee Shop, Roastery нуждаются в переводе: кофейня, обжарочная.
Пиццерии. Слово «пицца» (Pizza) уже стало полноценным русским словом и зафиксировано в словарях. Однако дополнительные элементы — Delivery, Take Away, Family Size — необходимо перевести.
Суши-бары. Sushi Bar — устоявшееся сочетание, но по закону его следует писать как «Суши-бар» или дублировать кириллицей. Названия блюд (Ramen, Wok, Pho, Teriyaki) желательно давать в транслитерации.
Рестораны высокой кухни. Fine Dining, Chef's Table, Wine List, Sommelier — эти термины часто используются на вывесках дорогих ресторанов. Все они имеют русские эквиваленты или устоявшиеся транслитерации: высокая кухня, стол шеф-повара, винная карта, сомелье.
Фастфуд. Burger, Hot Dog, Chicken, Wings — для каждого из этих слов есть русский эквивалент или транслитерация: бургер, хот-дог, курица, крылышки.
Частые ошибки владельцев кафе
Анализируя вывески заведений общепита, мы выделили несколько типичных ошибок, которые допускают предприниматели:
Ошибка 1: Перевод мельче оригинала. Некоторые владельцы добавляют русский перевод, но делают его значительно мельче англоязычной надписи. По закону шрифт русского текста должен быть не меньше, чем иностранного.
Ошибка 2: Частичный перевод. На вывеске переведено название, но описательная часть (Open 24/7, Free Wi-Fi, Live Music) осталась на английском. Все текстовые элементы должны быть на русском языке.
Ошибка 3: Перевод только основной вывески. Владелец обновил главную вывеску, но забыл про штендер у входа, наклейку на двери или меню-борд на фасаде. Все элементы наружного оформления подпадают под действие закона.
Ошибка 4: Некорректная транслитерация. При переводе названия на кириллицу важно использовать общепринятые правила транслитерации. Например, Coffee — «кофе» (а не «коффи»), Lounge — «лаунж» (а не «лонж»).
Штрафы и ответственность
Несоблюдение требований 168-ФЗ к оформлению вывесок может повлечь за собой административную ответственность. Размеры штрафов варьируются в зависимости от региона и характера нарушения, однако могут быть весьма существенными для малого бизнеса. Первое нарушение обычно влечёт предупреждение, повторные — денежные штрафы. Поэтому лучше не затягивать с приведением вывески в порядок.
Кроме того, контролирующие органы имеют право выдавать предписания об устранении нарушений с установленным сроком исполнения. Игнорирование предписания может привести к дополнительным санкциям.
Часто задаваемые вопросы
Можно ли оставить слово Coffee на вывеске кофейни?
Слово Coffee можно оставить, но обязательно нужно добавить русский перевод — «Кофе» или «Кофейня» — шрифтом не меньшего размера. Если Coffee является частью зарегистрированного товарного знака, ситуация может отличаться — рекомендуем проверить через нашего бота или проконсультироваться с юристом.
Нужно ли переводить названия блюд на фасадном меню-борде?
Да, если меню-борд расположен на фасаде и виден с улицы, он является элементом наружного оформления и подпадает под требования 168-ФЗ. Названия блюд необходимо указывать на русском языке или давать перевод. Многие названия блюд уже имеют устоявшуюся русскую транслитерацию: пицца, бургер, суши, рамен.
Мы работаем по франшизе — распространяется ли закон на нас?
Если ваше заведение работает по франшизе и использует зарегистрированный товарный знак, название бренда может быть оставлено в оригинальном написании. Однако все остальные элементы вывески (описание, режим работы, дополнительная информация) должны быть на русском языке. Рекомендуем уточнить у франчайзера, есть ли адаптированные макеты для России.
Слово «бар» — иностранное? Нужно ли его переводить?
Слово «бар» давно вошло в русский язык и зафиксировано в толковых словарях русского языка. Если вы пишете его кириллицей — «бар» — никакого дополнительного перевода не требуется. А вот если вы используете латинское написание «Bar», то рядом необходимо разместить русский эквивалент.
Какой срок даётся на исправление вывески?
Закон вступил в силу, и формально все вывески уже должны соответствовать его требованиям. На практике контролирующие органы при первом выявлении нарушения обычно выдают предписание с разумным сроком для устранения — как правило, от 30 до 60 дней. Однако рассчитывать на лояльность проверяющих не стоит — лучше привести вывеску в порядок заблаговременно.
Не уверены, соответствует ли ваша вывеска требованиям 168-ФЗ? Отправьте фото нашему Telegram-боту — он проанализирует вывеску и подскажет, что нужно исправить.
Проверить вывеску в Telegram