Вывески для клиник: требования по 168-ФЗ
Медицинские клиники — отрасль, где точность формулировок имеет особое значение. Вывеска клиники не только привлекает пациентов, но и несёт важную информационную функцию. С появлением моды на «медицинские бренды» на фасадах клиник всё чаще стали появляться иностранные слова: Medical Center, Health Care, Clinic, Dental, Derma, Cosmetology. После принятия 168-ФЗ медицинским учреждениям необходимо убедиться, что их вывески полностью соответствуют закону.
Рассмотрим специфику применения 168-ФЗ к медицинским организациям, типичные иностранные слова на вывесках клиник и практические шаги по обновлению.
Иностранные слова на вывесках клиник
Медицинские учреждения используют иностранные слова по нескольким причинам: позиционирование в премиум-сегменте, следование трендам, указание на специализацию с использованием международной терминологии.
Тип учреждения: Clinic, Medical Center, Health Center, Health Care, Medical House, Family Clinic, Diagnostic Center, Medical Office, Polyclinic.
Специализации: Dental, Dermatology, Cosmetology, Ophthalmology, Orthopedics, Neurology, Cardiology, Pediatrics, Gynecology, Urology, Oncology, Plastic Surgery, Aesthetic Medicine, Anti-Age.
Услуги: Check-up, Screening, MRI, CT Scan, Ultrasound, Lab Tests, Consultation, Therapy, Surgery, Rehabilitation, Recovery, Wellness.
Маркетинговые надписи: Premium, VIP, Expert, Professional, Best Doctors, Advanced Technology, Painless, Comfortable, Modern, Innovation, 24/7, Emergency.
Требования закона для медицинских учреждений
Медицинские организации и до 168-ФЗ были обязаны размещать на вывеске определённую информацию на русском языке: наименование организации, вид медицинской деятельности, номер лицензии, режим работы. 168-ФЗ усиливает эти требования и распространяет их на все текстовые элементы наружного оформления.
Для клиник это означает: все надписи на фасаде, включая маркетинговые и декоративные, должны быть на русском языке. Если используются иностранные слова — обязателен перевод шрифтом не меньшего размера.
Медицинская терминология латинского и греческого происхождения (кардиология, дерматология, офтальмология) давно является частью русского языка и в кириллическом написании полностью допустима.
Примеры: до и после
MEDICAL CENTER «LIFE»
Family medicine · Pediatrics · Lab tests
Open Mon–Sat 8:00–20:00
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР «ЛАЙФ»
Семейная медицина · Педиатрия · Анализы
Пн–Сб 8:00–20:00
AESTHETIC CLINIC RENEW
Anti-age · Cosmetology · Plastic surgery
КЛИНИКА ЭСТЕТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ «РЕНЬЮ»
Антивозрастные процедуры · Косметология · Пластическая хирургия
SMART HEALTH DIAGNOSTIC
MRI · CT · Ultrasound · Check-up
СМАРТ ХЕЛС — ДИАГНОСТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР
МРТ · КТ · УЗИ · Комплексное обследование
Пошаговая инструкция для медицинских клиник
Шаг 1. Проведите аудит наружного оформления. Сфотографируйте все элементы: вывеску, информационные стенды, таблички на двери, витринные надписи, навигационные указатели. В медицинских учреждениях часто много информационных элементов — проверьте каждый.
Шаг 2. Выявите иностранные надписи. Составьте полный список. Обратите особое внимание на названия специализаций и услуг — именно здесь чаще всего встречаются англоязычные термины.
Шаг 3. Подберите переводы. Clinic — Клиника, Medical Center — Медицинский центр, Health Care — Здравоохранение, Check-up — Обследование / Чек-ап, Screening — Скрининг, Anti-Age — Антивозрастной, Cosmetology — Косметология.
Шаг 4. Проверьте соответствие отраслевым нормам. Помимо 168-ФЗ, вывеска медицинской организации должна соответствовать требованиям Минздрава. Убедитесь, что обновлённая вывеска содержит все обязательные элементы.
Шаг 5. Закажите обновлённое оформление. Обратитесь к специализированному подрядчику, который знает требования к вывескам медицинских учреждений. Это позволит учесть все нормативные нюансы сразу.
Шаг 6. Установите и проверьте. После установки проверьте результат через наш Telegram-бот.
Часто задаваемые вопросы
Медицинские термины на латыни — это иностранные слова?
Медицинские термины латинского и греческого происхождения (кардиология, дерматология, педиатрия и т.д.) давно являются частью русского медицинского языка. В кириллическом написании они полностью допустимы. Однако если вы пишете их латиницей (Cardiology, Dermatology), потребуется дублирование кириллицей.
Нужно ли расшифровывать MRI и CT на вывеске?
Аббревиатуры MRI (Magnetic Resonance Imaging) и CT (Computed Tomography) — англоязычные. На вывеске их следует заменить на русские аналоги: МРТ (магнитно-резонансная томография) и КТ (компьютерная томография). Русские аббревиатуры хорошо известны пациентам.
Как быть с термином «чек-ап» (Check-up)?
Термин «чек-ап» активно входит в русский медицинский обиход. В кириллическом написании («чек-ап») его использование допустимо. Альтернативные русские варианты: «комплексное обследование», «диагностика». Латинское написание «Check-up» на вывеске потребует русского дубляжа.
Клиника в торговом центре — какие особенности?
Клиника в торговом центре подчиняется тем же требованиям, что и отдельно стоящая. Ответственность за вывеску лежит на владельце клиники. Дополнительно нужно согласовать макет с администрацией ТЦ. Навигационные указатели внутри ТЦ, которые ведут к вашей клинике, тоже должны содержать информацию на русском языке.
Не уверены, соответствует ли ваша вывеска требованиям 168-ФЗ? Отправьте фото нашему Telegram-боту — он проанализирует вывеску и подскажет, что нужно исправить.
Проверить вывеску в Telegram