>

«Store» на вывеске — можно или нет по 168-ФЗ

Слово Store часто используется на вывесках крупных и сетевых магазинов в России. В отличие от Shop, которое ассоциируется с небольшими лавками, Store подразумевает более крупный формат — универмаг, флагманский магазин или специализированный торговый центр. С 1 марта 2026 года использование слова Store на вывеске без русскоязычного перевода становится нарушением закона 168-ФЗ.

Где используется слово Store на вывесках

Store встречается на вывесках преимущественно в розничной торговле:

  • Сетевые магазины — «Brand Store», «Flagship Store», «Concept Store»
  • Магазины электроники — «Tech Store», «Apple Store», «Samsung Store»
  • Спортивные магазины — «Sport Store», «Running Store»
  • Магазины одежды — «Fashion Store», «Outlet Store»
  • Дискаунтеры — «Discount Store», «Factory Store»

Слово Store особенно часто встречается в контексте монобрендовых магазинов крупных международных компаний. Такие магазины часто имеют зарегистрированные товарные знаки, что может влиять на требования к переводу вывески.

Правовой статус по 168-ФЗ

Слово Store — английское существительное, означающее «магазин», «склад», «хранилище». Оно не является частью русского языка и не зафиксировано в нормативных словарях как заимствование. Транслитерация «стор» иногда встречается в профессиональном жаргоне ритейлеров, но не имеет формального статуса.

Написание «Store» латиницей — иностранный текст, требующий перевода по 168-ФЗ. Русский эквивалент — «Магазин» — подходит для большинства контекстов. Для специализированных форматов можно использовать более точные варианты: «Универмаг», «Фирменный магазин», «Аутлет».

Если Store является частью зарегистрированного товарного знака (например, «Samsung Store»), латинское написание допускается с обязательным русскоязычным дубляжом. Штрафы: для ИП — от 500 до 1 000 рублей, для юрлиц — от 5 000 до 10 000 рублей.

Как правильно перевести Store для вывески

  • Магазин — универсальный перевод
  • Фирменный магазин — для Brand Store, Flagship Store
  • Универмаг — для Department Store
  • Аутлет — для Outlet Store (слово «аутлет» уже входит в обиход)
  • Дисконт-центр — для Discount Store

Примеры: до и после

Было: CONCEPT STORE «MODERN»
Стало: Концепт-магазин «Модерн» / Concept Store «Modern»
Было: BRAND FLAGSHIP STORE
Стало: Фирменный флагманский магазин / Brand Flagship Store

Работает ли транслитерация для Store

Транслитерация «Стор» не рекомендуется для вывесок. Это слово не входит в русский язык и звучит неестественно для большинства россиян. В русском языке есть точный и привычный эквивалент — «Магазин», который не нуждается ни в каких дополнительных пояснениях.

В отличие от «бар», «гриль» или «отель», слово «стор» не ассимилировалось в русском языке. Надпись «Стор» на вывеске будет выглядеть непрофессионально и может запутать посетителей. Используйте «Магазин» или более специализированные варианты: «Фирменный магазин», «Салон», «Бутик».

Советы для владельцев магазинов

  1. Замените Store на «Магазин». Простой и универсальный перевод, подходящий для любого торгового формата.
  2. Для монобрендовых магазинов. Если Store — часть формата бренда, используйте «Фирменный магазин [Бренд]» как основной текст.
  3. Проверьте внутренние указатели. «In Store Only», «Store Hours», «Store Map» — все надписи должны быть на русском.
  4. Обновите витринное оформление. Наклейки «New in Store», «Store Exclusive» замените на русские аналоги.
  5. Свяжитесь с головным офисом бренда. Для монобрендовых магазинов единый стандарт оформления обычно разрабатывается на уровне бренда.

Часто задаваемые вопросы

Чем Store отличается от Shop с точки зрения закона?

С точки зрения закона 168-ФЗ разницы нет — оба слова являются иностранными и требуют русскоязычного перевода. Перевод одинаков: «Магазин». Различия между Store и Shop — маркетинговые, но не юридические.

Apple Store, Samsung Store — их тоже нужно переводить?

Если название является зарегистрированным товарным знаком, его можно сохранить. Но рядом обязательно должен быть русский текст: «Фирменный магазин Apple» или «Магазин Samsung». Размер русского текста — не менее размера иностранного. Крупные бренды обычно разрабатывают единый стандарт для российского рынка.

Outlet Store — как перевести?

Слово «аутлет» входит в обиход русского языка, хотя формально не во всех словарях. Рекомендуемые варианты: «Аутлет-магазин», «Дисконт-центр», «Магазин сниженных цен». Для максимальной юридической безопасности используйте «Дисконт-центр» или «Магазин со скидками» как основной текст.

Проверьте свою вывеску

Узнайте, соответствует ли она закону 168-ФЗ

📱 Проверить в Telegram