Слово Lashes — популярное англоязычное обозначение услуг по наращиванию ресниц, которое активно используется на вывесках салонов красоты и специализированных студий в России. С развитием индустрии лэшмейкинга это слово стало визитной карточкой множества заведений. Однако с вступлением в силу Федерального закона 168-ФЗ с 1 марта 2026 года использование слова Lashes без русского перевода становится нарушением. В этой статье подробно разберём правовой статус слова, допустимые варианты перевода и примеры корректного оформления.
Где используется слово Lashes на вывесках
Слово Lashes (от англ. eyelashes — ресницы) встречается на вывесках различных заведений бьюти-индустрии:
- Студии наращивания ресниц — «Lashes Studio», «Lash Bar», «Lashes Room»
- Комплексные салоны красоты — «Brows & Lashes», «Lashes & Beauty»
- Студии взгляда — «Lash & Brow Studio», «Lashes Art»
- Учебные центры — «Lash Academy», «Lashes School»
- Магазины материалов — «Lash Supply», «Lashes Pro Shop»
Индустрия наращивания ресниц в России демонстрирует стремительный рост. Количество студий, специализирующихся на этой услуге, исчисляется десятками тысяч по всей стране. В крупных городах — Москве, Санкт-Петербурге, Краснодаре, Екатеринбурге — слово Lashes можно увидеть практически в каждом торговом центре и на многих улицах с коммерческой застройкой.
Популярность этого слова обусловлена его лаконичностью и ассоциацией с профессиональным подходом к услуге. Для многих клиентов слово Lashes на вывеске является маркером специализированного салона, отличающегося от обычных парикмахерских. Тем не менее, новый закон требует обеспечить понятность вывесок для всех граждан.
Правовой статус по 168-ФЗ
Согласно Федеральному закону № 168-ФЗ, все надписи на вывесках обязаны быть на русском языке. Иностранные слова допускаются только при наличии зарегистрированного товарного знака или с обязательным русским переводом не меньшего размера.
Слово Lashes — это английское слово, означающее «ресницы». В контексте вывесок салонов оно используется для обозначения услуг по наращиванию, ламинированию и оформлению ресниц. Это слово не входит в перечень общепринятых заимствований русского языка и не зафиксировано в нормативных словарях. Его использование без русского перевода является нарушением закона.
Штрафы: для ИП — от 500 до 1 000 рублей, для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей за каждую вывеску. Повторные нарушения влекут увеличение сумм. Контроль осуществляют Роспотребнадзор и местные органы власти.
Как правильно перевести Lashes для вывески
Перевод слова Lashes для вывески требует учёта контекста. Прямой перевод «ресницы» возможен, но чаще используются более информативные варианты:
- Наращивание ресниц — наиболее понятный вариант, описывающий основную услугу
- Студия ресниц — для специализированных студий
- Ресницы и брови — если салон предлагает комплексные услуги
- Студия взгляда — креативный русскоязычный вариант, набирающий популярность
- Оформление ресниц — для студий, предлагающих различные процедуры
При выборе перевода стоит ориентироваться на спектр услуг. Если салон специализируется только на наращивании, подойдёт «Наращивание ресниц». Если предлагается более широкий перечень — ламинирование, ботокс ресниц, окрашивание — лучше использовать «Студия ресниц» или «Оформление ресниц».
Русский перевод должен быть выполнен шрифтом не меньшего размера, чем латинский текст. Оба варианта — на русском и английском — должны быть равнозначно заметны на вывеске.
Примеры: до и после
Рассмотрим конкретные примеры приведения вывесок в соответствие с законом:
В правильных вариантах русский текст размещён первым и является основным. Английское название сохранено для узнаваемости бренда.
Транслитерация: «Лэшес» или «Лешес» вместо «Lashes»
Транслитерация слова Lashes в русской записи может выглядеть как «Лэшес», «Лешес» или «Лэшис». В профессиональном сообществе лэшмейкеров также используется слово «лэш» (от англ. lash). Однако ни одна из этих форм не является полноценным русским словом.
Транслитерация — это не перевод. Слова «лэшес» или «лэш» не зафиксированы в нормативных словарях русского языка. Закон 168-ФЗ требует использования русскоязычного эквивалента, а не простой смены алфавита написания.
При этом слово «лэш» может использоваться как часть имени собственного в составе фирменного наименования. Но рядом обязательно должен присутствовать перевод: «Студия ресниц Лэш Про». Использование только транслитерации без полноценного русского пояснения не соответствует требованиям закона.
Рекомендация: используйте понятные русские слова — «наращивание ресниц», «студия ресниц», «оформление ресниц» — в качестве основного текста. Это решает правовой вопрос и делает вывеску понятной для всех потенциальных клиентов.
Советы для владельцев студий наращивания ресниц
Если слово Lashes присутствует на вывеске вашей студии, рекомендуем предпринять следующие действия до 1 марта 2026 года:
- Проверьте товарный знак. Если Lashes входит в зарегистрированный товарный знак, вы вправе сохранить его с обязательным русским переводом.
- Выберите оптимальный перевод. «Наращивание ресниц», «Студия ресниц» или «Студия взгляда» — выберите вариант, соответствующий формату вашего бизнеса.
- Закажите вывеску заблаговременно. Сроки изготовления — от 5 до 20 рабочих дней, к дедлайну производители будут перегружены.
- Проверьте все информационные носители. Таблички, штендеры, навигация в ТЦ, визитки — всё должно соответствовать закону.
- Рассмотрите ребрендинг как возможность. Стильное русскоязычное название — «Студия взгляда» — может стать отличным маркетинговым ходом.
Часто задаваемые вопросы
Слово «лэшмейкер» — это профессиональный термин, обозначающий мастера по наращиванию ресниц. Оно не зафиксировано в нормативных словарях русского языка и является транслитерацией английского lash maker. Для вывески лучше использовать русские эквиваленты: «Мастер наращивания ресниц», «Студия ресниц» или «Наращивание ресниц». Если «лэшмейкер» является частью товарного знака, его можно сохранить с русским переводом.
Да, перевод требуется для всех иностранных слов на вывеске, не являющихся частью зарегистрированного товарного знака. Для «Brows & Lashes» подойдёт перевод «Брови и ресницы». Русский текст должен быть не меньшего размера и располагаться как основной.
Закон 168-ФЗ вступает в силу 1 марта 2026 года. До этой даты необходимо обновить все вывески, содержащие иностранные слова без русского перевода. Рекомендуется начать подготовку заблаговременно — за 2-3 месяца — чтобы избежать очередей у производителей вывесок и спокойно согласовать новый дизайн.